日前,赛义达在喀山演出传统歌舞剧。新华社记者 孟菁 摄
据新华社特稿(记者 刘恺 孟菁 黄河)“好一朵美丽的茉莉花,芬芳美丽满枝桠,又香又白人人夸……”如果闭目倾听,很难想象,这首中国民歌《茉莉花》是眼前这位俄罗斯鞑靼斯坦共和国青年女歌手演唱的。
今年23岁的赛义达·穆罕默德扬迷上了这曲《茉莉花》。金秋时节的一天,记者在赛义达的个人工作室见到了这位在喀山市音乐圈小有名气的鞑靼民歌演唱者。
赛义达去年从喀山联邦大学本科和喀山音乐学校毕业,现就职于喀山市一个乐团。赛义达对记者说,她对中国音乐很感兴趣,去年还专门拜托朋友找来许多中国名曲学习,其中就包括《茉莉花》,其优美的旋律立即打动了她,“我和音乐制作人连续听了好几遍《茉莉花》,发现中国民歌与鞑靼民歌有很多相通之处”。
“鞑靼人中有一首广为传唱的民歌《加利娅巴努》,它与《茉莉花》采用相似的五声音阶曲调,旋律同样婉转动人,情感表达也有异曲同工之妙,它讲述的是青年男女追求爱情的故事。于是,我萌发了将这两首美丽的民歌融合在一起的念头。”她说。
不过,赛义达并不是简单地将两首歌强行“拼接”,而是既保留了《茉莉花》的精髓,又巧妙地融入了独特的鞑靼风情,让人耳目一新。“这首新歌的构思非常有趣,它分成四节:第一节用中文演唱《茉莉花》;第二节用鞑靼语唱《加利娅巴努》;第三节旋律是《茉莉花》,歌词是《加利娅巴努》;第四节使用《加利娅巴努》旋律,而歌词用的是《茉莉花》。两首歌的旋律和歌词完美契合我们的构思,没有任何不和谐之处。”
去年,赛义达将这首融合了不同文化的《茉莉花》发布到网上,引发网友热评。今年年初,在喀山举行的首届“未来运动会”期间,她通过自己的独特演绎,让更多人感受到中国文化和鞑靼文化交流互鉴的魅力。
为了更好地演绎《茉莉花》,赛义达专门请了一位老师教她中文。从发音的“四声”,到研究《茉莉花》的歌词,再到最后用字正腔圆的中文演唱,她坦言自己付出了很多心血。
如今,赛义达正在筹划出一张中文和鞑靼语的民歌专辑,将这份跨文化的音乐送给更多人。未来,赛义达希望她能像火遍中国的哈萨克斯坦歌手迪玛希一样,站在中国的舞台上,用自己的音乐和歌声赢得更多中国听众的认可。